MESTIZAJE CULTURAL, LENGUAS Y MÚSICA

Estos días estoy recopilando material para hacer un especial en este blog de uno de los genios de nuestra música, Joan Manel Serrat. Por azar, ha coincidido en el tiempo con algunas declaraciones, para mí fuera de lugar, sobre el uso del castellano y las demás lenguas oficiales, y en especial, del catalán y sus políticas de normalización.
Y de repente, como haciendo una síntesis de las dos cosas, de Serrat y del uso de las lenguas, me he puesto a pensar en cuántos andaluces (como mi padre) o en cuantas manchegas (como mi madre), o en cuantos gallegos (como mis vecinos), pensaban en la persona amada mientras canturreaban Paraules d'amor, una de la canciones míticas de Serrat, aún no sabiendo catalán. Y mientras pensaba en esto, y en cuánto se equivocan los que promueven el enfrentamiento lingüístico, y en como se distorsiona la realidad lingüística de Catalunya, me he encontrado este vídeo de Antonio Morales, alias Chiclanita, y del cual os dejo su blog.

Originario de Chiclana (Cádiz) pero afincado en Sant Boi de Llobregat (población cercana a Barcelona, con un fisonomía social parecida a lo que podría ser cualquier ciudad del Henares madrileño), me ha llamado la atención su versión rumbera de Me'n vaig a peu (Me voy a pie) de Serrat. Me gusta, no por su técnica ni por su pronunciación, sino por la naturalidad con la que utiliza el catalán como algo propio (que no quiere decir materno, necesariamente). Hoy que tanto hablamos de interculturalidad y mestizajes, a veces no valoramos suficientemente estas cosas por ser tan familiares. La música de Serrat, así como la denominada rumba catalana, y sus géneros colaterales, fueron un factor de integración tan importante como otros de más calado político, que no corresponde exponer en este blog.
Chiclanita es un ejemplo, uno de tantos, de la convivencia lingüística en Catalunya, y de cómo la música de Serrat, entre otros, pudo llegar hasta donde en su momento, no llegaban ni la escuela ni las instituciones, es decir, a que se utilizase (y se apreciase) la lengua catalana, oficialmente no reconocida. Os dejo el vídeo de Chiclanita y la letra en las dos lenguas, y también, la versión del propio Serrat.




ME'N VAIG A PEU
Cal oblidar la teulada vermella i la finestra amb flors.
L'escala fosca i la imatge vella que s'amagava en un racó.
I el llit de fusta negra i foradada i els teus llençols tan nets
i l'arribar suau d'una matinada que et desperta més vell.
Però no vull que els teus ulls plorin: digue'm adéu.
El camí fa pujada i me'n vaig a peu.
Cal dir adéu a la porta que es tanca i no hem volgut tancar.
Cal omplir el pit i cantar una tonada si el fred de fora et fa tremolar.
Cal no escoltar aquest gos que ara borda lligat en un pal sec,
i oblidar tot d'una la teva imatge i aquest petit indret.
Però no vull que els teus ulls plorin: digue'm adéu.
El camí fa pujada i me'n vaig a peu.
Cal carregar la guitarra a l'esquena
i tornar a fer el camí que un vespre gris
remuntant la carena em va dur fins ací.
Les ones han de d'esborrar les petjades
que deixo en el teu port.
Me'n vaig a peu, el camí fa pujada
i a les vores hi ha flors.

ME VOY A PIE
Es preciso olvidar el tejado rojo y la ventana con flores.
La escalera oscura y la vieja imagen que se escondía en un rincón.
Y la cama de madera negra y agujereada y tus sábanas tan limpias
y la llegada suave de un amanecer que te despierta más viejo.
Pero no quiero que lloren tus ojos: dime tu adiós.
El camino es cuesta arriba y me voy a pie.
Es preciso decir adiós a la puerta que se cierra y que no quisimos cerrar.
Es preciso llenar el pecho y entonar una canción si el frío de fuera te hace estremecer.
Es preciso ignorar al perro que ahora ladra atado a un poste reseco,
y olvidar de golpe tu imagen y este pequeño lugar.
Pero no quiero que lloren tus ojos: dime tu adiós.
El camino es cuesta arriba y me voy a pie.
Es preciso cargar la guitarra a mi espalda
y volverme por el camino por el que un atardecer gris,
remontando la loma, llegué hasta aquí.
Las olas borrarán las huellas que dejo en tu puerto.
Me voy a pie, el camino es cuesta arriba
y en sus bordes hay flores.

6 Dijeron la suya...:

Annula dijo...

¡Qué grande ese Serrat...! ¡Saludetes!

Toni Salado dijo...

Serrat es muy grande, uno de mis favoritos, y por eso me gustan todos aquellos que lo versionan poniendo un poquito de ellos mismos. Saludos!

Doncel dijo...

Toni:Muchas gracias por este detalle. Sin ánimos de protagonismo, me alegra el alma saber que mi guitarrilla, te gustó.
Nuncan intento imitar a Serrat, ya tu lo has dicho bien. Yo versiono temas de Joan,Cuando lo hago en catalá, es porque me sale de dentro y lo hago a mi manera. Amo a Catalunya,porque nunca dejé de amar a mi tierra Andalucía.
Un abrazo y estaresmos en contacto.
TONI:
GRACIAS POR TODO.
antonio

Nikos-Emmanuel dijo...

¡Genial Chiclanita!
Lo lógico y natural es enriquecerse como ser humano cuando uno vive entre culturas diferentes. Nombraría también al cantaor catalán Miguel Poveda. En su disco "Desglaç" canta en catalán a Verdaguer, Margarit, Brossa...

A poc a poc vaig llegint el teu bloc... Genial! ;)

Lucas dijo...

De acuerdo en todo menos en una cosa: Serrat, para mí, fue grande hasta el año aochenta y tantos, pero ahora da penilla verlo. Sus últimos chorrocientos discos me parecen muy inferiores, y la gira que ha hecho con el cursi de Sabrina ha sido el colmo. Repito: es mi opinión y, como diría el propio JMS, "cada loco con su tema / contra gustos no hay disputas".

Toni Salado dijo...

Gracias Chiclanita, el placer es mio!

Gràcies Nikos, m'alegro que t'agradin els continguts del blog! :)

Lucas, tens raó, però quan escrigui de Serrat ja m'extendre més en el tema.