Hoy se cumplen 29 años de la muerte de Nikos Xilouris, uno de los cantantes helenos más relevantes del siglo XX, y sin duda, una de las voces más representativas de la música de Creta, junto a su hermano Psarantonis. Puso voz a las composiciones de Markopoulos, Xarhakos, y a muchas canciones populares cretenses.
Por desgracia, un cáncer de garganta acabó con su vida, cuando solo tenía 43 años. En esta ocasión os dejo una versión en directo de uno de sus clásicos, Itane mia fora, que tuve la ocasión de escuchar en directo interpretada por un cantante local, en una taverna de Haniá (Creta). Una triste historia, en forma de cuento, relacionada con el mar y con los marineros, en que una chica espera a su marido, y los astros le informan de su fortuna...
Ήτανε μια φορά μάτια μου κι έναν καιρό
μια όμορφη κυρά αρχόντισσα να σε χαρώ
Erase una vez, amor mío, que había una bella mujer
Μια μικροπαντρεμένη κόρη ξανθή
τον κύρη της προσμένει βράδυ πρωί
Un muchacha muy joven casada que esperaba a su marido día y noche
Ένα Σαββάτο βράδυ καλέ μια Κυριακή
τον ήλιο το φεγγάρι, καλέ, παρακαλεί
Y una noche de Sábado, tal vez de Domingo, ella le rogó al Sol y a la Luna:
Ήλιε μου φώτισέ τον φεγγάρι μου
πάνε και μίλησέ του για χάρη μου
Γυρίζει κι αρμενίζει καλέ στα πέλαγα
τους πειρατές θερίζει καλέ και τους χαλά
Στον ήλιο στο φεγγάρι και στη βροχή
και μένανε μ' αφήνει έρμη και μοναχή
"Sol, ilumina su camino. Luna, ve y háblale de mi.
El navega por los mares, combate a los piratas y les vence.
Bajo el Sol, bajo la Luna, bajo la lluvia,
Y el me deja toda sola, en soledad".
Γαλέρα ανοίχτηκε μάτια μου με το βοριά
στη μάχη ρίχτηκε μάτια μου και στον καυγά
Μέσα σ' ένα σινάφι πειρατικό
είδα φωτιά ν' ανάβει και φονικό
"La galera aguantó el vendaval, pese al fuerte viento.
Empezó una sangrienta lucha con un barco pirata.
Yo vi fuego y asesinatos..."
Por desgracia, un cáncer de garganta acabó con su vida, cuando solo tenía 43 años. En esta ocasión os dejo una versión en directo de uno de sus clásicos, Itane mia fora, que tuve la ocasión de escuchar en directo interpretada por un cantante local, en una taverna de Haniá (Creta). Una triste historia, en forma de cuento, relacionada con el mar y con los marineros, en que una chica espera a su marido, y los astros le informan de su fortuna...
Ήτανε μια φορά μάτια μου κι έναν καιρό
μια όμορφη κυρά αρχόντισσα να σε χαρώ
Erase una vez, amor mío, que había una bella mujer
Μια μικροπαντρεμένη κόρη ξανθή
τον κύρη της προσμένει βράδυ πρωί
Un muchacha muy joven casada que esperaba a su marido día y noche
Ένα Σαββάτο βράδυ καλέ μια Κυριακή
τον ήλιο το φεγγάρι, καλέ, παρακαλεί
Y una noche de Sábado, tal vez de Domingo, ella le rogó al Sol y a la Luna:
Ήλιε μου φώτισέ τον φεγγάρι μου
πάνε και μίλησέ του για χάρη μου
Γυρίζει κι αρμενίζει καλέ στα πέλαγα
τους πειρατές θερίζει καλέ και τους χαλά
Στον ήλιο στο φεγγάρι και στη βροχή
και μένανε μ' αφήνει έρμη και μοναχή
"Sol, ilumina su camino. Luna, ve y háblale de mi.
El navega por los mares, combate a los piratas y les vence.
Bajo el Sol, bajo la Luna, bajo la lluvia,
Y el me deja toda sola, en soledad".
Γαλέρα ανοίχτηκε μάτια μου με το βοριά
στη μάχη ρίχτηκε μάτια μου και στον καυγά
Μέσα σ' ένα σινάφι πειρατικό
είδα φωτιά ν' ανάβει και φονικό
"La galera aguantó el vendaval, pese al fuerte viento.
Empezó una sangrienta lucha con un barco pirata.
Yo vi fuego y asesinatos..."
4 Dijeron la suya...:
Hola!!!Te invito a que pases por un nuevo espacio, intentamos crearlo en comunidad de escritores(POESIAS, CUENTOS, ETC).
la direccion es
http://poetasanonimossa.blogspot.com
Poetas Anónimos
Muchas Gracias
Qué lástima que se nos fuera tan pronto, ciertamente era una de las voces más emblemáticas de la Hélade, jeje. Bravo por este digno recuerdo a su memoria. ¡Saludetes!
Saludetes Annula! Si, una pena que los grandes siempre nos dejen tan pronto. Ta leme!
Como me sensibiliza escuchar estas canciones de Xilouris! Me entristece su muerte!
Muy bueno tu blog con info y traducción de letras!
Saludos desde Argentina!
Publicar un comentario en la entrada